Home        Gli Amici

New Model Today

 

Dal 1986 collaboro, in prima persona, con la

S.G.S.

(Società Generale Servizi)

di Roberto Guariglia

Organizzazioni di :

°Grandi Eventi Televisivi °

Summit - Meetings - Fiere - Promozioni - Congressi - Turismo - Viaggi

e il

Concorso Mondiale di Top Model:

 

From 1986 I collaborate, in first person, with her
S.G.S.
(Society General Services)
by Roberto Guariglia
Organizations of:

°Grandi Events Televisivi 


Summit - Meetings - Fairs - Promotions - Congresses - Tourism - Trips


and the


Competed World of Top Model:

in collaborazione con la "Way Not" Model Agency (Milano)

di Vittorio Zeviani

in collaboration with the Way Not Model Agency (Milan)


by Vittorio Zeviani

Roberto Guariglia e Vittorio Zeviani

"NEW MODEL TODAY"

CHE COSA E’ IL NEW MODEL TODAY : è una selezione internazionale dedicata esclusivamente alle giovani modelle di tutto il mondo che coltivano il sogno di diventare “ il volto moda del nuovo millennio”. Il proposito del concorso, nato da un’idea di Roberto Guariglia, titolare dell’agenzia salernitana S.G.S, infatti, è quello di scoprire giovani talenti al femminile, di età compresa fra i quindici ed i vent’anni, da lanciare nel patinato universo della moda, attraverso la possibilità di ottenere visibilità internazionale e opportunità di lavoro con le principali agenzie internazionali di moda, di pubblicità e di cinema. Negli ultimi anni hanno partecipato tantissime splendide ragazze: per alcune di loro il sogno è diventato realtà ed oggi sono ai vertici dello star system mondiale.

La manifestazione ha un iter con più di 100 serate in tutto il Mondo, quale:

GERMANIA, INGHILTERRA, SVIZZERA, AUSTRIA, FRANCIA, SPAGNA, PORTOGALLO, RUSSIA, ESTONIA, LETTONIA, LITUANIA, PAKISTAN, CINA, COREA, STATI UNITI, BRASILE, TURCHIA, ROMANIA, MAROCCO, CUBA, AUSTRALIA, CANADA, SUD AFRICA, POLONIA, GEORGIA, ARMENIA, ARZERBAIGIAN, CROAZIA, USBEKISTAN, GRECIA, BIELLORUSSIA, UCRAINA, UNGHERIA,

What ' IL New is MODEL TODAY: it is an international selection devoted exclusively to the young models of the whole world that cultivate the dream to become “the face fashion of the new millennium”. The intention of the contest, been born by an idea of Roberto Guariglia, titolare  of the agency salernitana S.G.S, in fact, is that to discover young people talents to the female one, of inclusive age between fifteen and the vent'annis, to launch in the varnished universe of the fashion, through the possibility to get international visibility and opportunity of job with the principal international agencies of fashion, of publicity and of cinema. In the last years you/they have participated as splendid girls: for some of them the dream has become reality and today they is to the vertexes of the star world system.


The demonstration has an iter with more than 100 evenings in the whole World, what:


Germany, England, Swiss, Austria, France, Spain, Portugal, Russia, Estonia, Latvia, Lithuania, Pakistan, China, Korea, is United, Brazil, Turkey, Romania, Morocco, Cuba, Australia, Canada, South Africa, Poland, Georgia, Armenia, ARZERBAIGIAN, CROAZIA, USBEKISTAN, Greece, BIELLORUSSIA, Ukrainian, Hungary,

per la selezione finale delle aspiranti al titolo.

La manifestazione è seguita da emittenti locali, regionali, nazionali, e da networks satellitari che trasmettono nei principali Paesi del mondo con ampi servizi e con l’invio di troupe specializzate sul posto che pubblicizzano a livello nazionale la manifestazione e il luogo che la ospita.

                                             I GRANDI SUCCESSI DEL PASSATO:

Le finali di tutte le passate edizioni sono state riprese e messe in onda dalla RAI, con diretta della serata e speciali realizzati a Bali, Portogallo, Kenia e Marocco. Quasi tutte le finaliste e, in particolare, le vincitrici, hanno, da subito, cominciato a sfilare per le grandi firme della moda internazionale come

                                                      Armani, Versace, Ferrè, Krizia…..

Fra le modelle che, dalla passerella di New Model Today, hanno spiccato il balzo verso i più blasonati teatri di posa del pianeta moda ricordiamo:

For the final selection of the aspirants to the title.
The demonstration is followed by local broadcasting stations, regional, national, and from networks satellitari that transmit in the principal Countries of the world with ample services and with the dispatch of specialized troupe on the place that they publicize to national level the demonstration and the place that it entertains it.


                                             The Great Happened Of the Past:


The endings of all the trails editions have been taken back and harvest in wave from the RAI, with direct of the evening and special realized to Bali, Portugal, Kenia and Morocco. Almost all the finalists and, the winners, have particularly, from immediately started to unthread for the big signatures of the international fashion like

Armani, Versace, Ferrè, Krizia…..


Between the models that, from the gangway of New Model Today you/they have detached the leap toward the noblest theaters of laying of the planet fashion we remember:

                                        CHARLIZE THERON:

Campagna Mondiale TV MARTINI – ricordate la procace bionda a cui si scuce il vestito mentre si alza dal tavolo? – protagonista femminile nel filmL’AVVOCATO DEL DIAVOLO con Al Pacino e Keanu Reeves e co-protagonista femminile nel film THE VALLEY con Tom Hanks e il recenteIL MIO AMICO JOE con Antony Hopkins e Brad Pitt.

Country World TV Martin–you remember the provocative blonde to which the suit is come unstitched while it is gotten up by the table? –female protagonist in the film The lawyer Of the Devil with To the Pacino and Keanu Reeves and female co-protagonist in the film THE VALLEY with Tom Hanks and the recent one My Friend JOE with Antony Hopkins and Brad Pitt

                                                LORENA FORTEZA:

Campagna Mondiale TV per le scarpe da tennis SUPERGA (la bella bruna a cui il giovane pescatore recupera le scarpe lanciate dalla madre in fondo al mare); attrice protagonista del film IL CICLONE di Leonardo Pieraccioni e del film FACCIAMO FIESTA con Alessandro Gassman.

Country World TV for the tennis shoes SUPERGA (the beautiful brown to which the young fisherman recovers the shoes launched after all from the mother to the sea); actress protagonist of the film The Cyclone of Leonardo Pieraccioni and the film Facciamo FIESTA with Alexander Gassman.

                                   BERENICE DODD:

Campagna Mondiale TV per la CAMPARI SODA; Campagna TV per la macchina da caffè e cappuccino DE LONGHI (la splendida turista alle prese con “l’autista” PEDRO a cui cale la palpebra”….). Copertina BAZAAR America e MARIE CLAIRE.

Country World TV for the CAMPARI Soda; Country TV for the coffee car and cappuccino DE LONGHI (the splendid tourist to the taking with “the driver” PEDRO to which coves the eyelid”….). Cover BAZAAR America and MARIE CLAIRE.

                                                          GIORGINA:

Campagna Stampa Mondiale per GUCCI; Copertina VOGUE France; ELLE France.  

Country Stamps World for GUCCI; Cover VOGUE France; ELLE France.

                                                   ESTER CANADAS:

La Top Model del momento. Copertina di VOGUE America, ANNA e AMICA, sfilate per FERRE’, KRIZIA, ARMANI.

The Top Model of the moment. Cover of VOGUE America, Ann and Friend, parades for FERRE ', KRIZIA, ARMANI
                                                       ANNA FALCHI  

Modella, Show girl, conduttrice televisiva ed attrice di cinema e fiction TV.  

Model, Show girl, television conductor and actress of cinema and fiction TV.
Per tutte loro le porte del successo si sono dischiuse proiettandole, come per magia, nell’affascinante mondo della moda e dello spettacolo. The doors of success he projecting them are disclosed for theirs, as for magic, in the fascinating world of the fashion and the show

      NEW MODEL TODAY

ritorna anche quest’anno con un grande investimento e con un obiettivo preciso: scoprire la Top Model del 2002. Nell’affascinante e romantica Paestum dei Templi e delle mille emozioni, sessanta belle e giovani manquins, su una passerella illuminata da mille luci colorate, in una splendida serata all’insegna della bellezza e dell’alta moda (quella di Positano – protagonista assoluta  della Kermesse), densa di spettacoli, musiche, balletti e grandi ospiti, interamente consacrata al grande ritorno in Italia della Finale Internazionale del Concorso, si contendono la possibilità di coronare il proprio sogno di sfilare sulle passerelle più prestigiose, al cospetto dei migliori stilisti e fotografi. Nella splendida sala/teatro dell’Hotel Ariston, incorniciato dalla maestosità e dalla magia degli incantevoli templi greci, a segnare il passo di una serata all’insegna dell’alta moda,  un turbinio di emozioni fatto di passeggiate fiere ed ondeggianti, di espressioni ammiccanti, di passione e passionalità, di sex appeal e soprattutto di bellezza, quella classica e spregiudicata del corpo sinuoso di una modella e quella di un paesaggio dal sapore antico, bello come pochi altri al mondo.  

La selezione, compiuta dalla S.G.S. con la collaborazione di oltre quaranta agenzie di tutto il mondo, alla ricerca di nuovi talenti da lanciare  nella professione di modella, offre, inoltre, spunti di spettacolo, di cultura, di curiosità e di attualità di grande interesse.  

she/he also returns this year with a big investment and with a precise objective: to discover the Top Model of 2002. In the fascinating and romantic Paestum of the Temples and the thousand emotions, sixty beautiful and young manquinses, on a gangway illuminated by thousand colored lights, in a splendid evening to the insignia of beauty and the tall fashion (that of Positano–protagonist assoluta  of the Kermesse), dense of shows, music, ballets and big guests, consecrated entirely to the big return in Italy of the International Ending of the Contest, they are competed for the possibility to crown the proper dream to unthread on the most prestigious gangways to the presence of the best stylists and photographers. In the splendid sala/teatro of the hotel Ariston, framed from majesty and from the magia  of the enchanting Greek temples, to mark the footstep of an evening to the insignia of the tall moda,  a turbinio of emotions fact of walk fairs and swaying, of expressions ammiccanti, of passion and passion, of sex appeal and above all of beauty, that classical and spregiudicata of the sinuous body of a model and that of a landscape from the ancient taste, beautiful like a few others to the world.

The selection, completed by the S.G.S. with the collaboration of to the search of new talents from lanciare  in the profession of model she/he offers over forty agencies of the whole world, besides you sprout of show, of culture, of curiosity and of actuality of big interest.                                  

   LE VINCITRICI:           The Winning:

Le cinque  ragazze che, alla fine della serata risulteranno essere le più belle e, soprattutto, detentrici delle qualità e dei requisiti per intraprendere la carriera di top-model, verranno immediatamente introdotte nel mondo della moda, segnalate presso le principali agenzie e partiranno subito per sostenere casting e provini. The cinque s girls that, at the end of the evening they will result to be the most beautiful and, above all, holders of the qualities and the requisite undertaking the career of top-model, will come immediately introduced in the world of the fashion, you signal near the principal agencies and they immediately will depart to sustain casting and test-tubes
LA GIURIA       Her Jury
La Giuria tecnica della finale internazionale di New Model Today sarà composta da 15 esperti operatori del settore. Si tratta di rappresentanti delle agenzie di moda più presenti sulla scena internazionale, di fotografi e degli stilisti campani che realizzeranno gli abiti indossati dalle modelle. The technical Jury of the international ending of New Model Today will be composed by 15 operating experts of the sector. It concerns representatives of the agencies of fashion more presents on the international scene, of photographers and of the stylists campani that will realize the suits worn by the models.

    GLI ABITI:        Him Suits:

I capi che saranno presentati nel corso dello spettacolo saranno realizzati da stilisti campani appartenenti alla scuola della cosiddetta “ModaPositano”. E’ decisamente una scelta insolita quella di preferire questa moda a quella, più blasonata, delle grandi firme italiane, ma che premia l’iniziativa e la creatività da sempre caratteristica peculiare dei campani. Saranno abiti dalla foggia un po’ New Age che, in ogni caso, riscuotono tantissimo successo per la praticità e la semplicità che li contraddistinguono. Non a caso, la Moda Positano piace moltissimo sia in Italia che all’estero e alle recenti sfilate in cui è stata presentata ha riscosso l’apprezzamento di importanti stilisti e delle modelle che hanno avuto l’occasione di indossare e valorizzare, con i loro magnifici corpi, questi splendidi abiti in passerella.   The heads that will be introduced during the show will be realized from stylists campani appartenenti to the school of the so-called one “Fashion Positano”. And ' decidedly an unusual choice that to prefer this fashion to that, more noble, of the big Italian signatures, but that it rewards the initiative and creativeness for a long time peculiar characteristic of the campanis. They will be suits from the manner a po ' New Age that, in every case they receive as success for practicality and simplicity that countersign them. Not at random, the Fashion Positano likes a lot of either in Italy that abroad and to the recent parades in which you/he/she has been introduced you/he/she has received the appreciation of important stylists and the models that you/they have had the occasion to wear and to valorize, with their magnificent bodies, these splendid suits in gangway.

 LA CONDUTTRICE:   Her Conductor:

Nelle vesti di conduttrice della serata, ci sarà un’affascinante e dolcissima “padrona di casa” scelta sempre tra i personaggi più IN.. della TV. There will be a fascinating and sweet in the dresses of conductor of the evening “landlady” choice always between the characters more In.. of the TV. 

 GLI OSPITI:      Him Guests:

Ad esibirsi sul palcoscenico della kermesse ci saranno personaggi scelti tra i grandi nomi del panorama artistico italiano.   To perform on the stage of the kermesse there will be select characters between the big names of the Italian artistic panorama.

  IL PARTERRE:

Oltre alle numerose autorità, il parterre della serata  finale di New Model Today si presenta ricco di nomi del mondo della moda, del cinema e dello spettacolo.   Besides the numerous authorities, the parterre of the final serata  of New Model Today be introduced rich of names of the world of the fashion, of the cinema and of the show.
The Contest

IL CONCORSO

 E’ la più grande Manifestazione – occasione per imparare una professione: And ' the biggest Demonstration–occasion to learn a profession:

   La Modella 

NEW MODEL TODAY, un’operazione giunta alla XVI edizione, che vuole premiare il futuro di ragazze disposte a lavorare con impegno.

bullet

NEW MODEL TODAY, però è anche cifre:

bullet

1.000.000 $ in contratti di lavoro offerti dalle più famose agenzie di modelle del mondo.

bullet

112.000 ragazze selezionate nel mondo

bullet

300 serate di selezioni

bullet

7 speciali NMT trasmessi dalla RAI in seconda serata

bullet

5 Finali Internazionali trasmesse dalla RAI in seconda serata

bullet

1 Finale Internazionale trasmessa dalla RAI in prima serata

bullet

1 Finale Internazionale trasmessa dalla TV di Stato Russa

bullet

2 Finali Internazionali trasmesse dalla TV di Stato Africana

New MODEL TODAY, an operation comes to the XVI edition, that wants to reward the future of girls prepared to work with appointment.

bullet

New MODEL TODAY, however it is also figure:

bullet

1.000.000 $in contracts of job offered by the most famous agencies of models of the world.

bullet

112.000 girls selected in the world

bullet

300 evenings of selections

bullet

7 special NMTs transmitted from the RAI in second evening

bullet

5 final International transmitted from the RAI in second evening

bullet

1 final International transmitted from the RAI in first evening

bullet

1 final International transmitted by the TV of Russian State

bullet

2 final International transmitted by the TV of African State

La selezione, compiuta dalla S.G.S. e dalla Why Not model Agency in tutti i Paesi del mondo alla ricerca di nuovi talenti da lanciare nella professione di modella, offre spunti di spettacolo, di cultura, di curiosità e di attualità di grande interesse.

Il raccontarli ci ha dato l’immediata consapevolezza di disporre di materiale tale da ispirare una mini serie televisiva di 4 puntate della durata di 30’  1 finale nazionale della durata di 30’ ed 1 finale internazionale della durata di 100’ che, a differenza di quanto è stato mai fatto in questo settore, ha coinvolto  il telespettatore catturandone l’interesse.

Il meccanismo del racconto televisivo si è quindi sviluppato tra gli scenari di luoghi di grande suggestione (Bahamas, S. Domingo, Bruges, Puket, Mosca ecc) dove sogni e realtà, miti e quotidianità delle ragazze dei giorni nostri hanno colorato la selezione che ha dato loro la change di emergere inaspettatamente alla ribalta internazionale.

The selection, completed by the S.G.S. and from the Why Not model Agency in all the Countries of the world to the search of new talents to launch in the profession of model, offers you sprout of show, of culture, of curiosity and of actuality of big interest.


Telling them have given the immediate awareness to us to prepare of such material to inspire one television serious miniskirts of 4 episodes of the duration of 30 's–1 final national of the duration of 30 's and 1 final international of the duration of 100 's that, unlike how much stato  is never fact in this sector, it has coinvolto  the televiewer capturing the interest of it.


The mechanism of the television story has developed therefore between the sceneries of places of big suggestion (Bahamas, S. Domingo, Bruges, Puket, Moscow etc) where you dream and reality, myths and quotidianità of the girls of our days have color the selection that has given the change to them to emerge to the international footlight unexpectedly.

IL RACCONTO TELEVISIVO      The Television Story

La qualità e l’innovazione del linguaggio televisivo espressi con la produzione di questi anni sono precise referenze e basi di partenza per la produzione.

Tutto ciò che sarà raccontato, utilizzerà meccanismi ancora più spettacolari e coinvolgenti.

In ognuno dei 4 speciali, il presentatore condurrà 7 modelle (risultate vincitrici nei loro Paesi) in un viaggio attraverso l’immaginario ed il reale, inducendo il telespettatore a vivere il fascino delle località campane, a conoscere situazioni, miti, ritmi e suggerimenti diverse.

Sarà compiuto un viaggio attraverso situazioni “specchio” nel mondo giovanile. Attraverso la “magia” si renderanno i sogni di 28 ragazze, di nazionalità e culture diverse, altrettante realtà.

La bellezza, la moda, il fascino, la cosmesi, la femminilità, lo show business saranno protagonisti con le giovani ragazze di quella che sarà la fine di una fantastica “fucina dell’immagine”.

Le 7 ragazze protagoniste (sette per ogni puntata) entreranno in jeans e maglietta in una “fucina dell’immagine” da cui usciranno trasformate secondo tematiche di rappresentazione di cui sono protagoniste le modelle.

Sarà così ancor  più evidente la vocazione ed il talento di queste ragazze, consentendo una valutazione molto più obiettiva da parte di chi da casa le osserva.

Il momento della “fucina dell’immagine” (che si colloca nella seconda parte della trasmissione, dopo il “reportage/spettacolo” delle selezioni) rappresenta anche il momento atteso dagli sponsor cooproduttori dell’evento e del prodotto televisivo.

A seconda del meccanismo di “concorso” abbinato alla “fucina” e alle “votazioni” si potrà avere da 1 ad un massimo di 3 presenze di aziende sponsor, tutte inserite nel settore specifico dell’immagine (trucco, moda ecc.)

Il risultato globale sarà quello di un video clip, di circa 2 ore di grande qualità e ritmo, ricco di invenzioni grafiche e di contributi musicali.

La puntata vedrà 10 modelle italiane sfidarsi per aggiudicarsi i tre posti per la finale mondiale.

The quality and the innovation of the express television language with the production of these years are precise references and bases of departure for the production.


Everything what will be told, it will use spectacular mechanisms even more and coinvolgenti.


In each of 4 special, the presenter will conduct 7 models (you result winning in their Countries) in a trip through the imaginary one and the reality, the televiewer inducing to live the charm of the places bells, to know situations, myths, rhythms and different suggestions.

You/he/she will be completed a trip through situations “mirror” in the juvenile world. Through her “magic” the dreams of 28 girls will be become, of nationality and different cultures, as many realities.

Beauty, the fashion, the charm, the cosmetic, femininity, the show business will be protagonists with the young girls of that that it will be the end of one fantastic “forge of the image.”


The 7 girls protagonists (seven for every episode) they will enter in jeans and shirt in one “forge of the image” from which will go out you transform according to thematic of representation of which they are protagonists the models.


It will be so more evident ancor  the vocation and the talent of these girls, allowing a most objective evaluation from who from house it observes them.

The moment of her “forge of the image” (that it is placed in the second part of the transmission, after the “reportage/spettacolo” of the selections) it also represents the moment attended from the sponsors cooproduttori of the event and the television product.

According to the mechanism of “competed” combined to the “forge” and to the “votes” you/he/she can be had from 1 to a maximum of 3 presences of firms sponsor, all you insert in the specific sector of the image (makeup, fashion etc.)

The global result will be that of a video clip, of around 2 hours of big quality and rhythm, rich of graphic inventions and of musical contributions.

The episode will see 10 Italian models challenge for being awarded the three places for the world ending

                                                    IL CONCORSO PER I TELESPETTATORI   The Contest For The Televiewers

A differenza delle ultime produzioni, il programma televisivo attiverà un meccanismo di “coinvolgimento del telespettatore” per rafforzare la sua partecipazione attiva e la conseguente “fedeltà all’ascolto”.

Al telespettatore sarà quindi destinato un grande “Concorso a premi”attraverso il quale potrà esprimere le sue preferenze settimanalmente dopo ogni puntata televisiva. Potrà farlo da casa attraverso il telefono(numeri verdi) o utilizzando dei tagliandi riportati su vari settimanali.

Ogni settimana verranno sorteggiati dei premi e tutti i votanti parteciperanno ad un’estrazione finale di particolare importanza.

La valutazione espressa dai telespettatori indicherà la ragazza preferita su tutte: questa valutazione “popolare” potrà o meno coincidere con quella tecnica espressa da una qualificata commissione internazionale che si esprimerà su canoni prettamente professionali e non di “bellezza”.

Il Concorso ed il suo meccanismo saranno ricordati sia all’inizio che alla fine di ogni “special” televisivo citando lo sponsor e i premi.

Una forte Campagna Stampa su settimanali “mirati”, promozionerà il Concorso e conseguentemente la visione del programma. In particolareun settimanale scelto sarà la testata ufficiale del Concorso e riporterà settimanalmente sia i coupons per le votazioni sia una scheda tecnica di ogni concorrente (età, hobby, sogni nel cassetto ecc.) sia le informazioni relative al concorso riservato ai telespettatori.

La campagna si svilupperà per 6 settimane e sarà rafforzata da promo televisivi  pianificati dalla rete.

Unlike the last productions, the television program will activate a mechanism of “the televiewer's involvement” to strengthen its active share and the consequent one “fidelity to the listening.”


To the televiewer you/he/she will be destined therefore a great “Competed to prizes” through which can express weekly his preferences after every television episode. You/he/she can do it house through the telephone (green numbers) or using some tagliandis brought on varied magazines.


Every week you/they will be drawn some prizes and all the voters they will participate to a final extraction of particular importance.


The evaluation expressed by the televiewers will point out the preferred girl on everybody: this evaluation “popular” it will be able or less to coincide with that technique expressed by a qualified international errand that he will express purely on professional canons and not of “beauty.”


The Contest and its mechanism will be remembered is to the beginning that at the end of every “ special” television quoting it sponsor and the prizes.


A strong Country Stamps on weekly “contemplated”, promozionerà the Contest and consequently the vision of the program. Particularly a select magazine will be the official heading of the Contest and it will bring weekly is the couponses for the votes is a technical card of every competing (age, hobby, dreams in the drawer etc.) is the relative information to the contest reserved to the televiewers.


The country will be developed for 6 weeks and you/he/she will be strengthened from promo television  pianificatis from the net.

LE SEDI DI RIPRESA        The Centers Of Resumption

Le precedenti edizioni del New Model Today hanno avuto come sedi di ripresa televisivi luoghi altamente suggestivi e turisticamente molto noti:Cetara, Ravello, Salerno, Positano, Roma ecc.

Per la finale di quest’anno si è pensato alla splendida cornice del Parco del Cilento e degli scavi di PAESTUM con inserimento di locations girate nei luoghi più suggestivi ed in particolare delle attrazioni culturali di Veliae Certosa di Padula.

Ogni sede di ripresa sarà lo scenario naturale di una trasmissione televisiva che ne esalterà il fascino e le suggestioni, promovendone la conoscenza

The preceding editions of the New Model Today have had like you soothe of resumption highly television suggestive places and very known turisticamente: Cetara, Ravello, Salerno, Positano, Rome etc.

For the ending of this year you/he/she is thought him of the splendid frame of the Park of the Cilento and the excavations of PAESTUM with insertion of locations turned in the most suggestive places and particularly of the cultural attractions of Velia and Chartreuse of Padula.

Every center of resumption will be the natural scenery of a telecast that it will exalt the charm and the suggestions of it, promovendone the knowledge

LA PROMOZIONE         The Promotion

La manifestazione è finalizzata allo sviluppo turistico di straordinario concetto d’arte, priorità regionali tra i grandi attrattori quali PAESTUM, VELIA e PADULA.

Durante la manifestazione sarà allestito un padiglione promozionale delle risorse enogastronomiche e turistiche del CILENTO e realizzate in collaborazione con l’Associazione specializzata di“VITA MEDITERRANEA”.

La manifestazione ha già goduto negli ultimi 10 anni del contributo regionale.

I partecipanti saranno presenti a visite guidate nelle località interne del Vallo di Diano, in collaborazione con le Amministrazioni Comunali della zona.

In tal modo i rappresentanti della stampa specializzata avranno la possibilità di valorizzare siti ambientali di straordinario valore fino ad ora poco conosciuti.

The demonstration is finalized to the tourist development of extraordinary concept of art, regional priority between the big attrattoris what PAESTUM, VELIA and PADULA.

During the demonstration you/he/she will be prepared a promotional tent of the resources enogastronomiche and tourist of the CILENTO and you realize in collaboration with the specialized association of “Mediterranean Life.”

The demonstration has already enjoyed in the last 10 years of the regional contribution.

The participants will be present to driven visits in the inside places of the Go it of Give, in collaboration with the Town Administrations of the zone.

In such way the representatives of the specialized press will have the possibility to valorize situated environmental of extraordinary thin value to now a little known.

 Home        Gli Amici